Porcelainswan: Co má ráda Titania na severských zemích? Jak se dostala k překládání? Kterou knihu by ráda přeložila? A co irské tance? Odpovědi na všechny Vaše otázky jsou právě zde!
Ilona
Titanie, jaká je tvá představa ideálně
stráveného dne?
Vyloženě
vysněný den, kdy by do sebe všechno zapadalo, nemám. Ale zase to mám snáze
splnitelné. Můj ideální den by se především vyznačoval tím, že by se nestalo
nic vyloženě nepříjemného. A taky by mu měl předcházet klidný a nerušený
alespoň sedmihodinový spánek, to se mi poslední dobou nestává a dost se mi po
tom stýská. A pak už by se ten den mohl libovolně poskládat z některých z následujících
činností (všechny by se bohužel nestihly, to by pak nebyl ideální den, ale
ideální „aspoňměsíc“): výlet do přírody nebo za památkami/historicko-kulturními
akcemi – ať doma, nebo v zahraničí; nějaký ten důkladnější pohyb (třeba
irský tanec nebo HIIT tréninky) – oproti neideálnímu dnu bych ovšem tyto
aktivity prováděla ladně a elegantně, bez obvyklého funění a vypouštění duše;
klidně i kousek toho překládání (ovšem oproti normálu by to bylo překládání,
které by mi šlo od ruky, ne, že budu desetkrát přepisovat každou větu, čumět
dlouhé minuty do blba a hledat tam marně inspiraci); taky by nebylo od věci se
dobře najíst (a nemuset mýt nádobí a uklízet kuchyň, vaření samotné mi neva);
případně něco nositelného ušít; užít si nějaký pěkný film, koncert či divadelní
představení; z pohodlí hospody sledovat obzvláště vydařený rugbyový zápas –
nebo samozřejmě hospoda či mejdan bez rugby. Ale hlavně – u většiny těchto
činností (snad kromě překládání a HIIT tréninku, tam by to asi nebylo úplně ono)
bych chtěla být s přítelem, rodinou a/nebo kamarády – bez těchto lidí by to
nebylo ono.
A určitě
jsem ještě na spoustu věcí zapomněla – mimo jiné by v ideálním dni
samozřejmě nemělo chybět alespoň krátké nakouknutí na jistý nejmenovaný server
a pokec se spřízněnými dušemi.
Ptám se každého - tak i tebe - koho a co ráda čteš,
oblíbené filmy, herci?
Se čtením je
to u mě bohužel tak trochu jako s tou příslovečnou kovářovou kobylou. Většinu
času stíhám číst to, co překládám, co budu překládat, případně dělám korektury
toho, co jsem už přeložila. A mezitím zvládám spíš jenom takové oddechovky, aby
mi rychleji utekla cesta městskou hromadnou dopravou, nebo abych líp usínala (a
někdy mi i na tohle musí stačit korektura). Mistra
a Markétku, Rushdieho nebo Umberta Eca si člověk v tramvaji pořádně
nevychutná. Ještě tak některé kratší věci od Angely Carterové nebo Muriel
Sparksové, ale i ty je lépe číst ve větším klidu. Takže spíš čtu lehčí žánry a
jenom sem tam, když je volněji, překládám něco nenáročnějšího nebo mám prostě
literární absťák, si „střihnu“ nějakou opravdickou literaturu. Jinak samozřejmě
mezi moje oblíbené autory patří Terry Pratchett, jak jinak – jeho knížky byly
pro moji angličtinu minimálně stejným přínosem jako semestr anglických reálií a
anglického jazyka na univerzitě (další nedocenitelné vzdělání mi v tomhle
ohledu poskytli Monty Pythoni a pánové Fry a Laurie), sem tam čtu i něco
dalšího z fantasy, mám ráda klasické anglické detektivky, a tím myslím
fakt klasiku Doyla, Christie, Sayersovou, Marshovou, Petersovou a spol., zkrátka detektivky, které jsou spíš pohádky a
vystupuje v nich ten správný Velký detektiv. Jak je tam moc realismu a
společenské kritiky, už to není taková oddechovka. Za detektivky anglického
typu považuju například i knihy svého dalšího oblíbence Akunina, kvůli tomu
jsem si dokonce po letech zopakovala ruštinu. No a když překládám nějakou
opravdu drsnou knihu a potřebuju mozek úplně vypnout, sáhnu občas po červené
knihovně nejhrubšího zrna, včetně Cartlandové a podobných šíleností. Ale
samozřejmě čtu ráda i normální věci, jenom jak je na ně potřeba větší klid (a
odpočinutější oči – přece hodnotná literatura mívá menší písmenka a hustší tisk,
takže když člověk deset až dvanáct hodin denně kouká do počítače, tak už na to
tak nějak nemá), tak se k nim nedostanu tak často, jak bych chtěla. Teď
čerstvě mám dočteného Stoletého staříka
– ten je tak hezky na půl cesty mezi literaturou a oddechovkami.
A taky se
samozřejmě z profesionálních důvodů snažím číst alespoň čas od času nějaké
soudobé české věci, abych zůstávala v kontaktu se současným jazykem, ale
nějak se mi ještě nepodařilo narazit na něco, co by mě vyloženě chytilo za
srdce. I když takový Michal Ajvaz se místy blíží.
Pokud jde o
filmy a herce – tam je to u mě naprostá všehochuť. I když tedy jedno pravidlo,
pokud jde o herce mužského pohlaví, přece jenom platí: britský přízvuk, krásný
hlas, a kultivované a zároveň alespoň lehce vtipné vystupování jsou jednoznačně
body navíc. A samozřejmě musí taky umět hrát. Takže asi nikoho nepřekvapí, že
moje číslo jedna je Alan Rickman. A v závěsu jsou Richard Armitage (mám od
něj načteno pár audioknih – ach!) a Benedick Cumberbatch. A Colin Firth, Iain
Glenn. A spousta dalších, klidně bych mohla pokračovat ještě několika odstavci.
Nicméně jde to i bez britského přízvuku – takovému Johnnymu Deppovi nebo Clintu
Eastwoodovi a dalším skvělým hercům ze všech koutů světa ho mileráda odpustím,
hlavně že hrají, jak hrají. A z našich končin bych měla mezi svými
oblíbenci jmenovat alespoň Petra Čepka a Borise Rösnera.
U hereček na
přízvuk až tak vysazená nejsem a tolik ho nevnímám, i když taková Immogene
Stubbsová, Ema Thompsonová, Judi Denchová a Helen Mirrenová na mém žebříčku
figurují dost vysoko. Ale na úplném vrcholu je pro mě Meryl Streepová. A taky
mám moc ráda Jodie Fosterovou. A z našich u mě vede Iva Janžurová – i
kdyby nenatočila nic jiného než Petrolejové lampy a Morgianu (což by ovšem byla
škoda, ona je úžasná i ve spoustě dalších rolí).
Pokud jde o
filmy, tam je to ještě větší všehochuť, záleží na náladě. Od komedií přes muzikály až po
dramata a sem tam i nějaký ten thriller. Moc nemusím horory. Mezi svým
NEJ filmy musím jmenovat Unaveni sluncem
(pro mě je to asi to nejlepší, co Michalkov kdy natočil), Nebe nad Berlínem, Amélii
z Montmartru, Dogma, An Awfully Big Adventure (mile obskurní
dílko, ani nevím, jestli se to vůbec vysílalo česky), Rozum a cit, Mnoho povyku pro
nic, sakumprásk všechny montypythonovské filmy, Casablanku, Africkou královnu,
Rebeccu, Sedmou pečeť, z našich třeba Marečku, podejte mi pero, Sestřičky
nebo Obecnou školu – a zmíněná Morgiana a Petrolejové lampy nebo nezmíněnou, leč úchvatnou, Valérii a týden divů. A dalších alespoň padesát
filmů mi určitě naskočí, jenom co bude tenhle rozhovor zveřejněn. A miluju
některé seriály – opět většinou britské provenience. BBC dokáže nádherně
zpracovat klasiku (Pýcha a předsudek a
Jana Eyrová samozřejmě vedou, nicméně
Láska v bílém pekle nebo Cranford a další pecky jsou taky
skvělé), neklasika je ovšem taky úžasná. I když on je vlastně klasika i takový Doktor Who, kterého jsem začala sjíždět
se zpožděním před pár měsíci a pořád se nemůžu nabažit. A pak je tu samozřejmě Sherlock, i když třetí série byla po
všem tom čekání trochu zklamání. A nepřeberné množství dalších.
Pokud bys měla tu možnost - jaké vlasy bys chtěla mít
(barva, délka, struktura)? A naopak - jaké bys v žádném případě na hlavě
nechtěla?
Každý typ vlasů má svoje plusy a mínusy. Takže určitě bych nechtěla vlasy,
které by byly ještě o kus jemnější, křehčí, lámavější a řidší než ty moje. Jako
malá jsem snila o dlouhé, plavé, lehce zvlněné princeznovské hřívě – nikoli
odbarvené, ale taková ta barvička, jak mívají často skandinávské děti. Nicméně
už v rané pubertě mi došlo, že při mojí světlounké pleti by tudy cesta asi
nevedla (leda bych spolu s blond princeznovskou hřívou dostala do vínku i
trochu barvy do tváří a výraznější oči, řasy a rty), takže jsem ve svém snění
přesedlala na hustou tmavorudou, o něco víc zvlněnou hřívu (něco mezi
kudrlinkami a vlnami). Tak zhruba do pasu nebo pod zadek, děkuju pěkně, milý
Ježíšku. No, s délkou jsem se tam skoro dopinožila, z tmavorudé je sice
spíš hennorezavo hnědá, ale ještě je to v toleranci, zato na to zvlnění a
hustotu čekám zatím marně a něco mi začíná napovídat, že už se v tomhle
životě asi nedočkám.
Čierna Vlčica
Čo ťa v tvojom živote najviac fascinuje a čo ti
prináša radosť a chuť žiť?
Asi nejvíc mě na životě fascinuje
jeho různorodost a nepředvídatelnost (i když ani jedno z toho nemusí být
vždycky zrovna příjemné). A radost a chuť žít mi přinášejí hlavně lidi kolem
mě, plus koníčky a práce (tou prací tedy myslím spíš její výsledky než samotný
proces, ten je občas pěkně otravný).
Aké miesto-ktorékoľvek na svete- by si
rada navštívila a prečo?
Už hezkých
pár let mě to táhne na Island, ale ještě jsem se tam nedostala a ani to nevypadá,
že se v dohledné době dostanu. Ale jednou to určitě vyjde! Ta země mě
prostě fascinuje už od chvíle, kdy jsem si poprvé začala číst islandské ságy a
kdy mi došlo, že za to, že byla tak dobře dochovaná skandinávská a potažmo i
germánská mytologie, vděčíme právě Islandu.
Je to magický ostrov, kde se v dávné historii pojila neuvěřitelná
pokrokovost s docela šílenou primitivní brutalitou. A taky tam žijí
trollové a různé další nadpřirozené bytosti – nebo tam přinejmenším žijí ve
větší koncentraci než jinde, takže je větší šance, že tam člověk některou z
nich potká.
Si hrdá na to že si žena? Aký je to pre teba pocit byť
ženou?
Hm, ty mi
dáváš! ;-) Asi někdy ano, někdy ne, podle toho, jestli mi k tomu
„spoluženy“ dávají důvod nebo právě naopak. Rozhodně nechodím po světě
s pocitem „já jsem žena, kdo je víc“;-). Prostě skutečnost, že jsem žena,
beru jako fakt – stejně jako to, že mám hnědozelené oči a měřím skoro sto
osmdesát centimetrů. A jaký je to pro mě pocit být ženou? No, takový normální,
nemám možnost srovnání ;-). Většinou je to fajn, někdy je to otrava, jako
většina věcí to má svoje výhody i nevýhody.
Bonemína
Co máš a co nemáš ráda na severských zemích?
Mám moc ráda
severskou přírodu i to, jaký k ní mají Skandinávci vztah. A líbí se mi,
jak bývají Skandinávci v pohodě. Někdo tvrdí, že jsou to studení čumáci,
ale buď jsem měla štěstí na lidi, nebo mi trocha toho studenočumákovství
vyhovuje. Skandinávci mi většinou připadají spíš takoví mile uměření, než aby
byli vyloženě rezervovaní. (Ale dokážou se i pěkně odvázat, ne že ne). Líbí se
mi, že jsou ještě celkem normální, i v dnešním přemodernělém světě ještě
pořád umějí chodit pěšky a dělají to s potěšením a ne z donucení
(zatím se ani mládežníci nenechali zblbnout americkým trendem „když se tam nedá
dojet autem, tak to neexistuje“ – však je to taky na ulicích vidět, moc
obézních lidí jsem ve Skandinávii nepotkala). Doufám, že jim tohle všechno
vydrží. Jo a s kamarádkou už léta obdivujeme skandinávské tatínky, jak
jsou schopní si samostatně poradit i s úplnými miminky, je radost na to
koukat. Zrovna tenhle trend by se mohl ve větší míře přenést i k nám – a
naštěstí už se to pár let i trochu děje. A vůbec vztah Skandinávců k dětem
je super. Jako jo, občas by člověk ty spratky přizabil a je mu moc líto, že jim
podle zákona nemůže dát ani jednu výchovnou přes zadek, ale zase na to, jak je
tam benevolentní výchova a jak se děti berou fakt kamkoli, jsem hrozně málokdy
zažila, aby nějaké dítě vyloženě nesnesitelně otravovalo své okolí. Ono taky
většinou ti rodiče nějaké nežádoucí chování neignorují, ale místo trestů nebo
okřikování trpělivě a nenápadně odvedou pozornost dítěte jiným směrem. A
většinou to funguje – i když pro ty rodiče to musí být neskutečný záhul.
A co nemám
ráda – skandinávskou zimu, ta tma (skoro) celý den musí být příšerná. A taky mě
trochu děsí, jak se v severnějších oblastech pije (a mám podezření, že to
s tou tmou bude souviset). Tedy ne že by to dělali všichni, ale když jsem vyrazila
v Bergenu (poprvé a naposledy) v pátek večer na tah do hospod, abych
nasála místní kolorit, dost mi zatrnulo, a to tady chodím do hospody často a
ráda. Jsem tak nějak zvyklá odsud (a z jižního Švédska, kde se pije daleko
víc „po evropsku“), že lidi jsou v té hospodě proto, aby se bavili,
uvolnili – a že ta opilost k tomu tak nějak patří, ale není hlavním cílem.
Z toho Bergenu jsem měla dojem, že u značné části těch lidí je primární
propít se do bezvědomí – a že ten úkol berou fakt vážně.
Kterou knížku bys ráda překládala? (neva, jestli ji už
někdo přeložil dřív)
Živě si
vzpomínám, jak jsem nakráčela na přijímačky na anglistiku, a když se mě komise
zeptala, proč se vlastně hlásím, drze jsem jim řekla, že bych jednou chtěla
přeložit komplet Tolkiena. Bylo to to první, co mě napadlo – šla jsem tam
s minimální přípravou, chtěla jsem si přijímačky jenom oťukat, abych
věděla, do čeho půjdu příští rok, až se bude otevírat kombinace
angličtina-švédština. Poslali mě do… ne, tam ne, ve skutečnosti mě poslali do
knihovny, abych si o překládání Tolkiena popovídala s paní Pošustovou. A
kupodivu mě taky přijali, ale to určitě nebylo na základě téhle odpovědi.
Nicméně za
těch víc než deset let, co překládám, jsem si ujasnila jedno: nechci překládat
žádnou svoji srdcovku. Jak se člověk s tím textem pere a pitvá ho, kleje
nad ním, ztratí pro něj ta knížka část kouzla a už to pak nikdy není jako dřív.
Navíc já mám na čtení ráda texty plné slovních hříček a obskurních reálií, takže
by se ke klení ještě přidalo bušení hlavou do zdi. A tak svého milovaného
Pratchetta s radostí přenechávám Honzovi Kantůrkovi. Ale jsem třeba moc
ráda, že se mi dostala do ruky a později do počítače knížka Shakespeare a jeho svět, a že to přišlo
v době, kdy to přišlo – to jsem se ještě pokoušela psát shakespearovskou
diplomku a většinu těch informací jsem měla celkem v malíčku. I když ani
tak to nebyla žádná legrace, protože v malíčku jsem ty věci měla výhradně
anglicky a studování české terminologie zabralo dost času.
Ale vlastně
jedna knížečka by mě bývala určitě bavila – BFG od Roalda Dahla. Ovšem tam mě
celkem nedávno předběhl Jan Jařab a přeložil to dobře a nápaditě, sebekriticky
uznávám, že bych to líp určitě nezvládla.
Máš nějakou oblíbenou překladatelskou perlu? A povedlo
se ti taky někdy nějakou velkou překladatelskou botu vyrobit? :-)
Perla,
kterou mám fakt ráda, je „limonáda bez prezervativů“. A v seriálovém
Cadfaelovi hláška, že král Stephen někde bojuje se svým bratrancem Maudem
(jinak většina dílů byla přeložena dobře, ale v tomhle se tak nějak vršila
jedna perla za druhou).
Ono tedy
každý překladatel se občas utne, je ale rozdíl, jestli jednou za několik
desítek až stovek stránek, nebo několikrát za stránku (doufám, že pařím
k té první sortě). Koneckonců nejsme dědové Vševědi a u některých reálií
nás nemusí ani napadnout, že by to mohlo být něco jiného, než je myšleno
doslova. A když to neodchytne ani redaktor, je neštěstí hotovo… No, oddalovala
jsem to, jak jsem mohla, ale nakonec to na sebe prásknu. Dodneška se můžu
propadnout studem při vzpomínce na jeden ze svých prvních překladů. Ale řekněte
sami, jak jsem já, jako hudební barbar, mohla tušit, že Marilyn Manson není
ženská, když Marilyn Monroe ženská je? Co se, sakra, tak blbě jmenuje, no
ne? ;-) Ale zase se člověk poučí a pak
ověřuje fakt úplně každou blbost.
porcelainswan
Klasika, na kterou mám potřebu se ptát všech:-): Co tě
na DV přivedlo? Jak sis je našla?
A odpověď
bude taky klasická ;-) – zbláznila se mi po jednom šamponu pokožka hlavy, tak
jsem chtěla zkusit nějaké přírodnější metody barvení a chtěla jsem se dozvědět
něco o henně. Pokud jde o dlouhé vlasy, tak jsem tehdy vůbec nevěřila, že bych
je mohla mít, považovala jsem to za nesplnitelný sen z dětství. Ale jak
jsem to tu tak pročítala, začalo to ve mně hlodat… Tři měsíce jsem sem chodila
jenom tak nakukovat, pak jsem se registrovala, a od té doby mě tu máte.
ZaBukem2
Není to ani tak dotaz, jako spíš prosba :-), prosím,
prosím, můžeš nám ukázat aktuální foto vlasů? :-)Vždycky jsi
tu pro mě byla tak trochu inspirací, tak bych se ráda podívala, jak to roste a
jak vypadá barva :-). A
nakonec i ty dotazy, kolik máš šedin, jak na ně chytá henna, jak často barvíš a
jak jsi spokojená s barvením hennou, co se šedin týče a hodláš v tom nadále
pokračovat? P.S. naprosto mimo, ale pamatuji si na tvoji kamarádku Zdaliu,
která byla téměř šedivá a henna jí chytala nádherně, nevíš, jestli v tom stále
pokračuje? Díííííky
Díky za
kompliment! A omlouvám se, já jsem s tím focením fakt hrozná. Ale šla jsem
do sebe a zdokumentovala aktuální stav, fotky jsou v galerce. Akorát nějak
nestíhám čerstvě nahennovat, tak je to ve vší odrostlé surovosti. A s délkou
se tak nějak držím kolem toho pasu a zhruba jednou za půl roku zastřihnu (teď
už je to potřeba jako sůl).
Šediny
nějaké mám, ale zase až tak moc mi nepřibývají, pořád jsou to spíš jednotlivé
vlasy než celá hlava. Vypadá to jako zářivě měděný melír, ale jak těch šedých
vlasů není moc, ani mi to celkovou barvu až tak výrazně neprosvětluje. A henny
se určitě hodlám držet i nadále, naprosto mi vyhovuje. Momentálně hennuju tak
jednou za měsíc až měsíc a půl (a když je hodně málo času, tak za dva) –
vždycky ob jednou to vezmu víceméně jenom u kořínků, a v mezičase hennuju
celou hlavu.
Pokud jde o
Zdaliu, tak jsem se nám pár měsíců bohužel nepodařilo pořádně sejít, ale henně
zůstává určitě věrná. Má ovšem smůlu/štěstí, že jí vlasy rostou dost rychle,
takže říkala, že barví co čtrnáct dní – alespoň odrosty. A mám dojem, že už ji
přestaly bavit pokusy hennu nějak mermomocí ztmavovat a tlumit, takže barví
čistou. U kořínků to má zářivější a u konců tmavší – a hrozně jí to sluší,
nádherná barva a plynulý přechod.
Caithlin
Když si můžeš vybrat, sáhneš raději po přeložené knize
nebo po originálu?
Jak u čeho a
taky podle toho, jak jsem líná. U angličtiny sáhnu většinou po originálu a až
teprve když mě zaujme natolik, že si říkám, jak by se to asi přeložilo, se
začnu pídit po překladu (pokud existuje). U skandinávských jazyků, pokud ta věc
byla přeložená, zpravidla sáhnu spíš po překladu, tam mi to čtení originálu nejde
tak plynule. A ještě horší je to v ruštině, tam mě ke čtení originálu
dokope jedině to, že ta věc nevyšla česky a já jsem na ni hrozně zvědavá.
Takhle mě převezl český vydavatel Borise Akunina (ale Akunin mi provedl ještě
něco horšího, jedna z jeho knížek se odehrává v moskevském podsvětí koncem
19. století a mluví se tam příslušným argotem – a já jsem docela v háji,
ať se snažím, jak se snažím. Už mi ten text leží u postele víc jak rok a nejsem
ani na straně 100. Smůla je, že se nezdá, že by se chystal český překlad…). No
a u frániny a italštiny zvládnu tak stěží přelouskat nějaký ten reklamní text
nebo článek v novinách, takže tam jsem odkázaná překlady.
Jak ti jdou irské tance, věnuješ se jim
pořád?
Jojo, pořád
tancuju. Nemám soutěžní ambice (ale to jsem neměla nikdy) a vystupování mi už taky
stačí jednou do roka v rámci závěrečného večera naší taneční školy. Dělám
to prostě pro radost – dokud to kolena a kotníky vydrží (ale zatím se tváří
statečně). V září nám po dvou měsících flákání začaly zase hodiny, a ten
první týden byl vážně masakr, bolelo mě úplně všechno (taky nám lektorky
připravily novou posilovací rozcvičku, ufff). Ale už si zase zvykám. :-)
A ještě mě napadla jedna, myslím, že jsi někde psala o
tom, že jsi měla problémy se zády, máš na to nějaká doporučení v rámci sportu
atd.?
Záda pořád
pobolívají a už je to nejspíš nepřejde, to k celodennímu vysedávání u
počítače holt patří. Ale zase to není tak zlé – jenom zcela výjimečně se mi na
pár dní něco lehce „přiblokne“, jinak cítím spíš takovou připomínku, že ty záda
mám, v tancování, posilování ani jiné činnosti mi to nebrání. Alespoň
jednou za měsíc si dopřeju fyzioterapii, cvičím staré osvědčené protahovací
cviky (plus jsem se nechala od svojí prima fyzioterapeutky naučit pár nových),
chodím jednou týdně na pilates a v rámci HIIT tréninků nezapomínám na
zádové svaly. Takže moje hlavní doporučení je cvičení – a nejlíp začít
návštěvou u fyzioterapeuta, který vyhodnotí různé asymetrie a dysbalance a
poradí kromě takových těch všeobecných cvičení i pár cviků vyloženě na míru.
Morganna
Jaký byl největší překladatelský ořech (ať už z
angliny nebo švédštiny) a jaks ho vyřešila?
Hmm, víš, že ty ořechy jdou celkem mimo mě? Tedy vždycky to nějak
vyřeším, to jo, ale vzápětí zase zapomenu a pokračuju v překládání. Asi to bude
tím, že nějaký vyloženě úžasný a fantastický a hodný zapamatování mě zatím
nepotkal. Spíš se peru s takovými nudnými, leč nezbytnými problémy, jako
například kdy by si tyhle dvě postavy měly začít tykat. A mají vůbec přejít na
tykání? A jak u téhle postavy úspěšně zamlčovat několik set stránek pohlaví,
aby pak odhalení, že je to ženská, bylo pro českého čtenáře stejně překvapivé,
jako pro anglického? Jo, a pak je taky docela legrace překládání básniček –
zvlášť když mají ilustrovat příběh, jsou rýmované a ještě si v nich
autor/ka hraje se slovíčky…
A proč zrovna překládání? Jak ses k němu dostala?
Odmalička jsem moc ráda četla, takže k literatuře mám blízko. A
zatímco vlastní kreativní psaní mi až tak nešlo, postupem času jsem zjistila,
že překládání mi naopak docela jde. Absolvovala jsem na fakultě pár
překladatelských seminářů, přivydělávala jsem si odbornými/technickými/reklamními
překlady, ale chtěla jsem dělat knížky, i když jsem netušila, jak začít. Až pak
jednou vedoucí naší katedry potřeboval někoho, kdo by mu přeložil jednu
literárněvědnou knihu, protože mu původní překladatel vybouchl, tak jsem si zkusmo
přeložila jednu kapitolu a tu práci dostala. A pak už se to tak nějak vezlo,
vždycky slovo dalo slovo, někdo mě někam doporučil, v jednom případě jsem
nakladatele oslovila sama (zase na základě doporučení od kolegyně) a najednou
jsem měla přeložených prvních pět, deset, dvacet knížek. A mezitím jsem si taky
ujasnila, že zatímco akademička budu navzdory očekávání svých laskavých
pedagogů vždycky spíš podprůměrná, překladatelka bych mohla být docela dobrá –
a že mě to piplání se ve slovíčkách a významech fakt baví. A tak teď dělám, co
dělám. ;-)
(A taky bych
poprosila o fotku hároša, long time no update :-))
Nojo, od té
doby, co mám foťák, nějak nemám skoro žádné fotky, na kterých bych byla já. Ale
alespoň lehký update proveden v galerce…
Máš svůj Tudů list 100 věcí, které bys
do konce života ráda stihla? A prozradíš nám z něj něco?
Zklamu tě, žádný
konkrétní seznam nemám. Ale pár věcí bych stihla ráda. Třeba ten zmiňovaný
výlet na Island. A naučit se dřep na jedné noze a pár složitějších jógových
pozic. Přeložit ještě pár dobrých knížek. A tak.
Co teď právě posloucháš za hudbu?
Playlist
složený z písniček Leonarda Cohena a Anjani Thomasové, jako kulisu k práci
si pouštím Jana Garbarka.
Umíš na něco hrát? :-)
Bejvávalo… Pokud jde o aktivní provozování hudby, tak nejradši zpívám.
Nijak úžasně, ale zase všichni kolem neprchají v děsu a psi v širokém
okolí nezačínají výt. Taky jsem chodila dvanáct let na klavír (z toho tak deset
a půl roku bylo téměř výhradně na nátlak rodičů ;-) ) a na absolventském koncertě
jsem si střihla část Bachova Italského koncertu. Ale to už je pětadvacet let.
Pak jsem hrála pár let jen tak nesystematicky, pak jsem se odstěhovala od
klavíru. Takže když jsem na něj před pár měsíci u známých asi po deseti letech
znovu sáhla, zjistila jsem, že už ze svého starého repertoáru nic nezahraju (fakt
překvápko ;-)). Ale třeba se k hraní na stará kolena, až už nebudu moct
tancovat a bude víc času, zase vrátím.
Taky jsem hrávala na kytaru – velmi amatérsky, až na pár vydřenejch
vydrnkávacích věcí to bylo většinou takové ty zcela primitivní doprovody
k písničkám. A samozřejmě jsem se učila na zobcovku, nijak soustavně, ale
při troše snahy na ni vyloudím, co potřebuju.
Ovšem ze všeho nejlíp mi jde drnkání na nervy svého okolí, se vší
skromností musím připustit, že v tom jsem vážně virtuoska.
A
nyní je čas jmenovat kandidáta/kandidátku na další rozhovor, takže předávám
žezlo… Jitt. Protože patří
k lidem, kteří jsou dle mého názoru velmi inspirativní a kvůli kterým se
na tenhle server moc ráda vracím.
Foto (C) Titania
(C) Dlouhevlasy.cz, Titania, 2014. Publikování části nebo celku na jiných webech je přísně zakázáno, možné POUZE na základě písemného souhlasu dlouhevlasy.cz (
Tato adresa je chráněna proti spamování, pro její zobrazení potřebujete mít Java scripty povoleny
)
Sdilej clanek na Facebooku
|